Passer au contenu
 Appel ou SRV : 1 (888) 867-0053
Sortie rapide

Bibliothèque

essai de collecte 1

Il est de notoriété publique qu'un lecteur est distrait par le contenu lisible d'une page lorsqu'il examine sa mise en page. L'intérêt d'utiliser du Lorem Ipsum réside dans sa distribution de lettres relativement normale, contrairement à l'utilisation de phrases comme « Contenu ici, contenu ici », qui donnent l'impression d'un anglais lisible. De nombreux logiciels de PAO et éditeurs de pages web utilisent désormais le Lorem Ipsum comme texte par défaut, et une recherche sur « lorem ipsum » révèle de nombreux sites web encore en construction. Différentes versions ont vu le jour au fil des ans, parfois par hasard, parfois intentionnellement (avec l'ajout d'humour, par exemple).

Filtres

Type de ressource

Sujet

Phase de la consultation

Secteur

Domaine d’impact

Langue

Ressource de test 1

Lignes directrices et meilleures pratiques par auteur du test 1

Langues: Anglais, Français, ASL, LSQ

Contrairement à une idée répandue, le Lorem Ipsum n'est pas un simple texte aléatoire. Il tire son origine d'un texte latin classique datant de 45 av. J.-C., ce qui lui confère plus de 2000 ans. Richard McClintock, professeur de latin au Hampden-Sydney College en Virginie, a recherché l'un des mots latins les plus obscurs, « consectetur », dans un passage du Lorem Ipsum et, en consultant les occurrences de ce mot dans la littérature classique, a découvert sa source indubitable. Le Lorem Ipsum provient des sections 1.10.32 et 1.10.33 du « De Finibus Bonorum et Malorum » (Les Fins des Biens et des Maux) de Cicéron, écrit en 45 av. J.-C. Cet ouvrage est un traité sur la théorie de l'éthique, très populaire à la Renaissance. La première phrase du Lorem Ipsum, « Lorem ipsum dolor sit amet… », est tirée de la section 1.10.32.

Le passage standard du Lorem Ipsum utilisé depuis le XVIe siècle est reproduit ci-dessous pour les personnes intéressées. Les sections 1.10.32 et 1.10.33 du « De Finibus Bonorum et Malorum » de Cicéron sont également reproduites dans leur version originale, accompagnées de leur traduction anglaise de 1914 par H. Rackham.